Accurate, timed, culturally adapted subtitles in any language. Delivered in SRT, VTT, or any format you need.
Generic auto-subtitles miss timing, miss context, and miss the point. Ours don't.
Synced to dialogue, not just approximate. Every line lands at the right moment β no drifting, no lag.
From European majors to Asian and Middle Eastern languages. One partner, all markets, consistent quality.
Idioms, humour, and references localised for each market. Not word-for-word β culturally meaningful.
SRT, VTT, TTML, STL, PDF β whatever your platform, broadcaster, or festival requires. Delivered clean.
Every subtitle file reviewed by a native speaker before delivery. Accuracy you can stake a broadcast on.
Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing available on request. Meet platform and broadcaster requirements.
Theatrical releases, series, and documentaries going to international markets and festivals.
VOD and OTT platforms needing consistent, fast subtitle delivery across large content libraries.
TV networks and channels that need broadcast-compliant subtitles on tight turnarounds.
Tell us about your project and we'll get back to you within one business day.